Friday, December 05, 2008

CORAZAS INFRANQUEABLES, LANZAS O PUÑALES



La culpa de casi todo, y más en mi caso, es de la literatura. Si en vez de entretenerme en desgajar los versos ajenos, en citar a los cuentistas de hace un siglo, o de hace dos, y de imitar a los que tenían el índice y el corazón derechos manchados de tinta azul, o de tinta negra, si en vez de cocinar para alimentarme lo hubiera hecho para convencer, o para convencerme, si en vez de releer y de subrayar y de insistir me hubiera quedado en silencio, entre pucheros, esmerándome, intentando aprender.

Amigos míos, si en vez de todo eso hubiera aprendido algo, no tan solo a lamentarme, seguramente no estaría escribiendo esto. Pero tampoco hubiera ganado ni el Nadal ni el Bocuse. Seguramente.

8 comments:

pfgarea said...

...entre tanto,¿ quíen sabe?

CAP I POTA said...

Manolo: tampoco te distraerías ni divertirías con lo que estás haciendo actualmente, o tal vez no, ¿quien sabe?
me pregunto muchas veces que hubiera sido de mi si me dedicara a otra cosa diferente y que no tubiera nada que ver con mi actual profesión.
Para el estrellato de lo que sea o alcanzar cierta notoriedad con "algo" hace falta mucho de todo, incluyendo la suerte y como bien sabes, esta no siempre viene en nuestra ayuda. Narcís dixit

manuel allue said...

Vete a saber, Pfgarea.

Cap i pota, la suerte es muy a menudo un enemigo. Por eso sigo empeñándome en sortearla. Para redundar.

Ana Pedrero said...

Lanzas, siempre lanzas. Como espadas, como puñales, atravesándonos desde la cabeza hasta la uña del pie. Palabras en punta, historias, cuentos. Palabras. Lanzas.

Te quiero. :)

Louis Finch said...

Esto del "Si", sin acento , en incondicional, ¿No era un romántico intento de estimular a la juventud de Rudyard Kipling?
Más de cien años y Kim de la India sólo es capaz de ametrallar rabinos y turistas (y presidentas estúpidas de comunidad autónoma) en Mumbai. Para mi, ni lanzas (tengo una al pie de la cama) ni puñales cachicuernos: Kalashnikov de palabras.

manuel allue said...

Yo también, Berrendita: el poema continúa, ya lo sabes, "Todo es bueno si deforma un cuerpo..."

Muy bien, Louis, muy bien traducido. ¡A por ellos!

Diego said...

La divagación, el vagabundeo, el apunte, también son un estilo, y difícil. Y no es por halagar, pero lo consigues. De nuevo enhorabuena por tu blog, que es en sí mismo una obra literaria –y gastronómica, y si se parece a algo, es a sí mismo, y eso es lo bueno. ¡Saludos!

manuel allue said...

Muchísimas gracias, Diego. Me ha gustado mucho lo del vagabundeo.